Dr. Ágnes Strickland-Pajtók PhD

assistant professor

CV

 Contact Information
E-mail: strickland-pajtok.agnes@uni-eszterhazy.hu

Education and Degrees
MA, 2019-(2020) Media and Communication Studies: Culture, Collaborative Media, and Creative Industries, Malmö University (in progress)
PhD, English Literature, 2011, ELTE, Budapest, Hungary. Title of dissertation: “Reading Edmund Spenser’s The Faerie Queene from a Gender Point of View”.
PhD Studies: 09/2005–07/2008, including a research period at the Warburg Institute, University of London (12/2007–04/2008)
MA in Hungarian Language and Literature, 2006, Eötvös Loránd University, Budapest
MA in English Language and Literature with Teaching English as a Second Language Qualification, 2005, Eötvös Loránd University, Budapest

Professional Experience

Teaching and Research, Administrative and Leadership Experience

09/2018 – Eszterházy Károly University, Eger, Department of Motion Picture Art and Communication, Assistant Professor
06/2016 – 08/2018 Eszterházy Károly University, Eger, Department of Communication and Media Studies, Assistant Professor
01/2013– Könyvesblog (konyves.blog.hu) freelance reviewer, interviewer
09/2013–06/2016 Eszterházy Károly College, Eger, Department of Communication and Media Studies, Assistant Professor
09/2008–08/2011 King Sigismund College, Budapest, Lecturer
09/2006–07/2007 Eötvös Loránd University, English Studies Department, Instructor (as a PhD student)
01/2007 – 03/2008 Megint Nyugat – contemporary literary journal, Budapest, Editor
09/2006–01/2007 EuropaTV, online television, Budapest, Editor, reporter (paid internship)

Prizes, Awards, Grants, Fellowships
2005-2008 PhD Fellowship, Eötvös Loránd University
02/2006-05/2006 CEEPUS grant, Comenius University, Bratislava, Slovakia
06/2004-08/2004 DAAD grant, Georg-August University, Göttingen, Germany

Courses Taught (Selected)

Intercultural Communication (in English)
Comparative Civilization Studies (in English)
Rhetoric
Cultural Journalism
Popular Culture
Cultural Studies (in English)
Introduction to Gender Studies
Language and the Media
British Press (in English)
Introduction to Literary Theory (in English)


Presentations at conferences

“The Representaion of Hungarian Immigrants in Contemporary British Novels”, Transculturalism and Bilingualism Conference, Nitra, Slovakia, 17-18 September, 2019.
“The Representation of Hungarian Immigrants in 20th-Century London,” Arts and the City Conference, Károli Gáspár University, MTA, Budapest, 23-24 May, 2019. (In English)
“Digital Media and Hungarian American Women’s Migration Narratives,” Feminism and Technoscience Conference, Thessaloniki, 6 April, 2019. (In English)
The Translation of Linguistic Mistakes in Charlotte mendelson’s Almost English, Eszterházy Károly University, Eger, 22 November, 2018.
“­Sometimes it’s the strangers that sustain you” Zadie Smith Swing Time és Szécsi Noémi Egyformák vagytok című regényének összehasonlító vizsgálata, 14. Nyelv, ideológia, média konferencia, Szeged, 2018. szeptember 21-22.
“­Hungarian immigrants in contemporary British fiction – an intercultural reading of Charlotte Mendelson’s Almost English and Linda Grant’s The Clothes on Their Backs” Migrant Narratives and the City, international conference, Central European University, Budapest, 27-28 April 2018 (in English)
“Re-writing postcolonialism in the Hungarian translation of Zadie Smith’s NW” 11th Faces of Translation Conference, Eszterházy Károly University, Eger 23 November, 2017
“Agnes Strickland and the Question of Female Historical Narratives” Cherchez la femme. Women in Cultural Narratives Conference, Eötvös Loránd University, Budapest, 5 December 2014
“Patrick Leigh Fermor: Between the Woods and the Water – translation criticism” 8th Faces of Translation Conference, Eszterházy Károly College, Eger, 14 November, 2014
“Women and Clothing – Female Self-fashioning in Doris Lessing’s The Golden Notebook”, The 12th Conference of The European Society for the Study of English, Kosice, Slovakia, 30 September 2014 (in English)
“The Comparative Study of the original and the Hungarian translation of William Faulkner’s Light in August” 6th Faces of Translation Conference, Eszterházy Károly College, Eger, 12 November, 2012
“Women of No Importance in Edmund Spenser’s The Faerie Queene” HUSSE Conference, Pázmány Péter University, Piliscsaba, 27-29 January, 2011 (in English)
“The Faerie Queene of Edmund Spenser and Dezső Tandori – analysing the interpretations of the Bower of Bliss episode” 4th Faces of Translation Conference, Eszterházy Károly College, Eger, 18 November, 2010
“Acrasia’s Silent Song at the Bower of Bliss in Edmund Spenser’s The Faerie Queene”, Sounds of Silence Conference, Pázmány Péter University, Piliscsaba, 27 August, 2010 (in English)

Articles in English
“The Portrayal of Women in Early Modern English Conduct Books,” In: (Magyar) Nemzet és Európa, Líceum Publishing House, Eger 2014: 237-247
“Women of No Importance in Edmund Spenser’s The Faerie Queene,” In: Early Modern Communications, Cambridge Scholars Press, Newcastle, UK, 2013: 53-72
“Acrasia’s Silent Song at the Bower of Bliss in Edmund Spenser’s The Faerie Queene”, In: Reverberations of Silence, Cambrigde Scholars Press, Newcastle, UK, 2013: 29-42
“Mary Ellen Lamb: The Popular Culture of Shakespeare, Spenser, and Jonson”
The AnaChronist (13)  2008: 217-222 (Book review)

Other Selected Publications
“Sometimes it’s the strangers that sustain you” - Zadie Smith Swing Time és Szécsi Noémi Egyformák vagytok című regényének összehasonlító vizsgálata, Társadalmi Nemek Tudománya Interdiszciplináris eFolyóirat, Szeged, 2019/06. [Title in English: “Sometimes it’s the strangers that sustain you” – A Comparative Analysis of Zadie Smith’s Swing Time and Noémi Szécsi’s Egyformák vagytok]
Nyelvi hibák fordítása Charlotte Mendelson Almost English című művének magyar változatában. In: Vermes, Albert (szerk.) A fordítás arcai 2018: A fordítás arcai 12 című konferencia előadásaiból, Eger, Magyarország : Líceum Kiadó, 2019 [Title in English: „The Translation of Linguistic Mistakes in Charlotte Mendelson’s Almost English”]
Migráció és irodalom: magyar bevándorlók a kortárs brit prózában – Charlotte Mendelson Almost English és Linda Grant The Clothes on Their Backs című regényének interkulturális olvasata, Kalligram, 2018. március. [Title in English: Migration and Literature: Hungarian Immigrants in British Literature”]
“A posztkoloniális olvasat újraírása Zadie Smith NW című regényének magyar fordításában” In: A fordítás arcai 2017, Líceum Publishing House, 2018: 57-65. [Title in English: “Re-writing postcolonialism in the Hungarian translation of Zadie Smith’s NW”]
“Migráció és irodalom: magyar bevándorlók a kortárs brit prózában – Charlotte Mendelson Almost English és Linda Grant The Clothes on Their Backs című regényének interkulturális olvasata” Kalligram, Spring, 2018 [Title in English: “Migration and Literature: the Representation of Hungarian Immigrants in Contemporary British Fiction”]
“Hímzőtű és toll: Agnes Strickland és a női történetírás,” In: Könyv, kontextus, medialitás, Líceum Publishing House, 2017: 261-270. [Title in English: Needle and Pen: Agnes Strickland a Female Historical Narratives”]
“Vita Sackville-West apológiája,” Spanyolnátha, 2014 http://www.spanyolnatha.hu/archivum/2014-6/58/elet-a-tizedik-muzsa-utan/vita-sackville-west-apologiaja/3785 [Title in English: “The Apology of Vita Sackville-West”]
“Vörösmarty Mihály: Eger. A szerkezet, a narráció, és a szerepek megformálásának sajátosságai,” Agria, Vol.1, 2007: 115-124. [Title in English: The Analysis of Structure, Narration and Characters in Mihály Vörösmarty’s Eger”]
“Utak és irányok a reneszánsz irodalomban: A kert,” Agria Vol.1, 2008:90-100. [Title in English: “Paths and Directions in Renaissance Literature”]
“Ki kicsoda Lőcsében? A szerepek instabilitásának vizsgálata Mikszáth Kálmán A fekete város című művében,” Annual of the Museums of Nógrád County Vol. XXX. 2006: 178-181. [Title in English: “Who is who in Lőcse-The Analysis of the Instability of the Characters in Kálmán Mikszáth’s The Black City”]
“Két sors és életmű a reneszánsz Európából: Balassi Bálint és Sir Philip Sidney,”Palócföld, 2004, Vol. 6. 684-697 [Title in English: “Parallel oeuvres in Renaissance Europe: Bálint Balassi and Sir Philip Sidney”]

Literary Translations
(Forthcoming) Linda Grant: The Clothes on Their Backs (excerpt) Kalligram, Spring, 2018
Doris Lessing: A Room, Kalligram, December, 2007, 9-11.
Doris Lessing: How I Finally Lost My Heart, Jelenkor, November, 2007, 1164-1171
Doris Lessing: Between Men, Jelenkor, November, 2007, 1171-1179

Language Skills

Hungarian: mother tongue
English: advanced state language exam
German: advanced state language exam

 

_om_6480.jpg

Office hours

szerda 11.30-12.30, B/303

magyar